<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/7712867?origin\x3dhttp://ttho.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

alien‧sound

星期日, 3月 27, 2005, 12:30 上午

星期六電影

東尼瀧谷
故事大致上是跟據部份原著作準確的交待﹐說是「部份原著」﹐因為導演選擇性地把鏡頭對準了東尼﹐而原著前段好些關於爸爸的篇幅都在電影裏減省了
電影格調統一:沉屈、靜默。導演只克制地利用棕色調、坂本龍一的配樂、小道具如仙人掌等等為原著加添立體感。而村上的文字基本上就由各角色及旁白覆述
前段偶然加插一兩個小鏡頭﹐小人物作過場及潤飾實在無可厚非﹐可是到了後段竟無中生有安排前男友與東尼口角。。這段節外生枝在我看來是多麼礙眼 -- 村上的故事裏怎容得下這樣的閒人?

故事情節沒錯是說得準確了﹐但原著獨有的壓迫力在影像裏卻消失掉
這真奇怪﹐電影好像把故事平面化了﹐反倒原著的文字才裝載著厚度

綠草地
漂亮極的天與地觸手不及:
我腳踏的是石屎硬地﹐四面是黑色的冰冷的高牆;
軟坐旁沒有草與河流﹐抬頭也看不見星空或云彩

綠草地是神話﹐是寄存在光影裏的一闕神話

賈樟柯《公共場所》 + 余力為 《美麗的魂魄
我期待﹐《世界》會是怎樣地surrealist呢?

後記﹐你問我:
如果你在街上給你遇見一個跟你一模一樣的人﹐你會怎樣?
一模一樣﹐是打扮一模一樣吧﹐那眼耳口鼻是否一樣?
都一樣
那我會很高興﹐高興得要上前跟她打個招呼﹐然後跟她做一輩子的好朋友
是這樣嗎? 我倒第一次得到這個答案
那你會怎樣?
我會很嬲﹐為什麼有人跟我一樣
哈﹐那她也一定很嬲﹐你倆要大打出手了 (說著我腦裏閃過黎達達榮的四格片段)
鳥﹐你又會怎樣?
我想我會呆了
哈﹐那他也一定跟你呆住了

say something

發佈留言